pequenas armaduras
autora e ilustradora: Janaína Tokitaka / editora: Ôzé

Esse livro de poemas tem como personagens diferentes insetos. Num primeiro momento, pode-se pensar que trata-se de textos que vão se limitar ao mundo reles dos bichos em questão. Mas não. Os insetos parecem ser apenas uma maneira para falarmos, no fundo, de nós mesmos. Uma leitura com um olhar profundo e atento é capaz de perfurar essas pequenas armaduras.

O projeto gráfico do livro teve a liberdade para duplicar, cortar, destacar partes das ilustrações nas duplas de maneira a conduzir esse olhar para uma segunda camada de interpretação dos poemas.

Como é o caso, por exemplo, da dupla do poema “Cupim”, em que os bichos parecem sair do meio do livro (da lombada) e invadir as páginas, enquanto o poema diz: “É estranho que um inseto / possa arruinar uma casa / no entanto, é assim.”. A imagem do cupim foi duplicada e repetida em diversos ângulos e tamanhos, dando a sensação desagradável da invasão dos cupins no próprio livro.

Outro exemplo é do poema “Bicho-pau”, em que a partir da repetição da imagem do inseto foram construídos galhos de uma árvore sem, no entanto, existir uma árvore, enquanto o texto diz: “A incômoda semelhança / do corpo que é sem estar / sento e espero o dia / em que tomará o meu lugar.
[EN] 

This book of poems has different insects as characters. At first glance, anyone can think it's poems about insects, but actually theses insects were a way to talk about ourselves in metaphors. A deeper reading can pierce this small armors, which is the title of book.

The graphic design in this project had freedom to duplicate, cut and highlight parts of illustrations in order to direct the eye and bring up deep layers of interpretation from each poem.

It can be seen on "termite" poem ("cupid" in Brazilian Portuguese), which the bugs seem to come out the middle of the book and invade the pages, in parallel poem says "It's strange that an insect can ruin a house / however, it is so." [in a loose translation] The termite image was duplicated and repeated in various angles and sizes, giving the unpleasant sensation of the termite invasion in the book itself.

Another example is the "stick-insect" poem ("bicho-pau" in Brazilian Portuguese), through using repetition of the image of the insect, branches of a tree were constructed, though no tree trunk. While the text says: "The awkward resemblance / of the body that is without being / I sit and wait for the day / when it will take my place." [in a loose translation].

authoress and illustrator: Janaína Tokitaka / publishing house: Ôzé

pequenas armaduras
Published:

pequenas armaduras

The graphic design in this project had freedom to duplicate, cut and highlight parts of illustrations in order to direct the eye and bring up dee Read More

Published: